Локализация

Локализация: «Адаптация продукта или программного обеспечения для конкретного языка или культуры мира, для соответствия особенностям определенного региона. Полная локализация включает в себя язык, культуру, привычки и особенности того места, где этот продукт будет использоваться. В ходе этого процесса часто меняется система написания программного обеспечения, например, могут отличаться: использование клавиатуры, даты, времени и формат валюты.» (Журнал «Multilingual»)
Локализация продуктов позволяет разработчикам программного обеспечения увеличить торговые возможности на различных целевых рынках. В соответствии с местными законами, описание импортного оборудования и комплектацию приборов необходимо внести в инструкции на соответствующем государственном языке. Полностью локализованный продукт позволяет пользователю работать на своем родном языке – читать тексты интерфейса, например, меню, сообщения об ошибках или всплывающие подсказки, вводить информацию при помощи специальных символов и использовать раскладку клавиатуры, соответствующую своему языку. Во время проекта локализации, наряду с переводом возможны: многоязычное управления проектами, программная инженерия и разработка и тестирование онлайн помощи, настольные издательские средства, конвертирование переведенных документов в другой формат, создание и управление памяти переводов, многоязычная поддержка продукта и рекомендации по выбору стратегии перевода. Таким образом, перевод является лишь одним из действий локализации. В локализации, по сравнению с традиционными переводами, гораздо большее значение имеют компьютеризированные средства и технологии перевода, что позволяет клиентам существенно сократить расходы на перевод, обеспечивает согласованную терминологию и значительно ускоряет работу переводчика.
Локализуем
- Сайты компании
- Программное обеспечение (пользовательский интерфейс, вспомогательные тексты и документацию)
- Помощь онлайн
|