Точное отображение задуманного


 
 
 
 

Технологии

 

В целях обеспечения качественного перевода и производительности труда, используются различные языковые технологии. Они включают в себя системы управления терминологией, позволяющие собирать и использовать базы данных терминов необходимой отрасли, а также переводческую память, что позволяет повторно использовать ранее созданные переводы.

Наш процесс перевода включает в себя продвинутые средства автоматизированного перевода (CAT), которые:

Обеспечивают согласованную терминологию
Согласованная терминология имеет важна для показателя качества перевода, при техническом переводе. Переводчик может быстро найти перевод любого термина в памяти переводов, если этот термин ранее был переведен.

Сокращают расходы клиента
Использование программ для перевода, стоимость перевода рассчитывается в зависимости от количества слов в тексте на основе детального анализа переведенного файла. В файле специального анализа указано количество новых слов 50%, 75% и 100% соответствий. Например, если большая часть текста переведенного документа уже переводилась, за такой текст клиент платит меньше, чем за документ, в котором все слова и фразы являются новыми.

Улучшают и ускоряют процесс перевода
Программы для переводов облегчают поиск необходимого термина и предлагают ранее переведенные сегменты текста для повторного использования.

ИНСТРУМЕНТЫ CAT
SDL TRADOS
IDIOM WORLDSERVER DEKSTOP WORKBENCH
PASSOLO TRANSLATOR
MICROSOFT HELIUM
MICROSOFT LOCALIZATION STUDIO
SDLX LITE
DEJAVU

ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ВЕБ-ДИЗАЙНА И DTP
ADOBE INDESIGN
ADOBE FRAMEMAKER
ADOBE ACROBAT STANDARD
MICROSOFT FRONTPAGE
MICROSOFT OFFICE PUBLISHER
ABBYY FINEREADER

ИНСТРУМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЕЙ

В ходе сбора данных и создания отраслевых терминологических баз данных, мы используем системы управления терминологией, такие как
Trados MultiTerm
• Онлайн системы управления терминологией по запросу клиента. 


 
 

  Главная О нас Услуги Технологии Новости Cотрудники Клиенты Ссылки

Copyright © 2010

www.lingmaster.com